ismagi
formations

نموذج الامتحان الوطني لمادة الترجمة

Sarah Lb

عضو مميز ومتألق
السلام عليكم
ارجو من السادة المشرفين ان يقدموا لنا نموذجا للامتحان الوطني لمادة الترجمة بالنسبة للاحرار و شكرا
 
moi aussi je cherche un exemple de l examen de traduction j ai bien cherché mais j ai rien trouvé
pouvez vous nous aidez s il vous plais ??
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بنسبة لموضوع الترجمة الخاص بجهة العيون بوجدور الساقية الحمراء فقد قمت بتصويره و انشاء موضوع خاص به و رابط اسفله لكي يستفيد الجميع ....
[url=http://www.4bac.net/vb/showthread.php?t=20706عبر الرابطاعمل الخير لوجه الله ....
 
الاخ كمال الموضوع مفيد وهام جدا المرجو تنزيل نماذج امتحانات مادة الترجمة للسنوات الاخيرة ( ومشكور على نموذج 2013) ان توفرت وكذلك تصحيح النموذج المقثرح
و المرجو كذلك تنزيل روايط لدروس مادة الترجمة او pdf
وشكرا جزيلا
 
السلام عليكم
اليكم نموذج عبرالرابط
تحميل من هنـــا

الاطار المرجعي لمادة الترجمة وزارة التربية الوطنية
Cadre de référence de la Traduction
Sciences expérimentales (toute option) et Sciences mathématiques A et B
Examen normalisé régional des candidats libres
DOMAINE I : Transfert interlinguistique

COMPETENCES VISEES :

A- Compétence langagière dans les langues de travail

Paliers d'évaluation

- Lexique
- Syntaxe
- Style

B- Compétence traductionnelle

Paliers d'évaluation

- Compréhension
- Réexpression
o Traduire par correspondance :
- transcodage des invariants sémantiques ;
- traduction littérale.
o Traduire par équivalence :
- équivalence de sens et équivalence de forme ;
- équivalence entre textes dans une optique communicative ;
- reformulation et polissage du style.
DOMAINE II : REDACTION BILINGUE ET EVALUATION DES TRADUCTIONS

COMPETENCES VISEES:

A- Compétence de rédaction dans la langue cible

Palier d'évaluation

Rédaction de textes scientifiques dans les langues de travail :
- Reformulation intra ou interlinguale de passages textuels
- Reconstitution de texte en langue cible
- Production en langue cible d'un texte structuré autour d'un thème central
- Production en langue cible d'un discours en fonction d'un schéma textuel

B- Compétence d'évaluation des traductions

Palier d'évaluation

Evaluation des traductions.
- Reconnaître le texte original
- Restructurer une traduction
- Corriger une traduction
- Faire le commentaire d'un fait de langue dans une traduction

DEGRE D'IMPORTANCE DES DOMAINES :


DOMAINES DEGRE D'IMPORTANCE DOMAINE I 60 % DOMAINE II 40 %





SITUATION D'EVALUATION



text-align: center;"
TYPE DE SUPPORTS OU DE SITUATIONS text-align: center;"
OUTILS D'EVALUATION text-align: center;"
SUPPORTS :
Textes ayant trait aux différents domaines de la Science et de la Technologie. text-align: center;"
DOMAINE 1 rowspan="5" text-align: center;"

- Test de synonymie lexicale ;
- Test de paraphrase ;
- Test de sélection de l'information ;
- Test de dénomination de concepts à partir de définitions ou des contextes définitoires ;
- Test de vérification de la compréhension ;
- Test de reconstitution de textes ;
- Test de choix du mot juste dans la langue cible ;
- Test d'équivalence ;
- Test de correspondance ;
- Test d'équivalence phrastique dans la langue cible ;
- Test d'équivalence stylistique dans la langue cible ;
- Test de reconstitution de textes dans la langue cible ;
- Test de comparaison de traductions ;
- Test de repérage des équivalences d'un texte à l'autre ;
- Test de retraduction ;
- Test de correction de traduction ;
- Test de réexpression de passages textuels choisis ;
- Test de reformulation intralinguale ;
- etc. text-align: center;"
MODALITES :
Un exercice qui porte sur un texte français de 250 à 300 mots environ.
text-align: center;"
DOMAINE II text-align: center;"
MODALITES :
Les exercices restants doivent porter sur des textes arabe et/ou français d'environ 100 mots text-align: center;"





N.B :
La commission chargée de l'élaboration des épreuves doit :
- prendre en compte le temps imparti à l'épreuve ;
- prévoir un barème détaillé en fonction des paliers d'évaluation retenus ;
- mentionner le barème sur l'épreuve.
 
Sarah Lb قال:
الاخ كمال الموضوع مفيد وهام جدا المرجو تنزيل نماذج امتحانات مادة الترجمة للسنوات الاخيرة ( ومشكور على نموذج 2013) ان توفرت وكذلك تصحيح النموذج المقثرح
و المرجو كذلك تنزيل روايط لدروس مادة الترجمة او pdf
وشكرا جزيلا
[/quot
والله يااخي اول عام اجتاز فيها باك حر وان شاء الله كل عام ساجتاز فيها داك الامتحان ساحتفظ بالاوراق وانزلها على المواقع التعليمية حتى تستفيد الاجيال المقبله ...
وقد نزلت تلك النسخة 2013 لانني واجهت نفس المشكلة هو انني لا اعرف المنهجية التي ستنزل عليها مادة الترجمة و لهدا ارتايت تنزيلها لكي يكون عند كل مترشح نظرة عامة حول تلك المادة الجديدة علينا .....
و اتمنى لك التوفيق يااخي ولجميع الاعضاء منتدى توجيه نت
 
عودة
أعلى